Friday 30 January 2009

Services

Translation
  • Works independently using professional software
  • All information is treated confidentially
  • Prompt delivery
  • Asks for clarification if necessary
  • Comments and suggestions are recorded in a separate file
  • Translates only into native language, Spanish or French
  • A native proof-reader reviews all files when publishing quality is required
  • Available after the project for revisions

Proofreading

  • To ensure quality of the material
  • For consistency with the original
  • No splitting hairs, only fair correction if necessary
  • Prompt delivery
  • Comments and suggestions are recorded in a separate file
  • Only with native language, Spanish or French


Writing

  • When you need a flowing Spanish or French text
  • From an original text or sources and a set of guidelines
  • Sources in French or Spanish
  • Your audience and your goals are always kept in mind
  • Your feedback is valued at all times and used for revisions if desired


Area of specialization

I specialize in the following domains:

  • Computer Engineering: Software and hardware in general, Web applications and Blogs
  • Electronics: chips, controllers, sensors and emitters
  • Mechanical engineering: robotics, control systems, automotive
  • Chemical engineering: processes, plants, safety data sheets
  • Materials engineering: polymers, packaging, metallurgy, ceramics
  • Construction: building materials, equipment, specifications
  • Environmental technology: wind turbines, PV systems, sun boilers

Also...

Internal company communication, Reports and notes regarding industrial activities or services, Products catalogue, Nomenclatures, Nautical, Aeronautic, Online Shop, Textile Industry, Audiovisual subtitling.