Translation
- Works independently using professional software
- All information is treated confidentially
- Prompt delivery
- Asks for clarification if necessary
- Comments and suggestions are recorded in a separate file
- Translates only into native language, Spanish or French
- A native proof-reader reviews all files when publishing quality is required
- Available after the project for revisions
Proofreading
- To ensure quality of the material
- For consistency with the original
- No splitting hairs, only fair correction if necessary
- Prompt delivery
- Comments and suggestions are recorded in a separate file
- Only with native language, Spanish or French
Writing
- When you need a flowing Spanish or French text
- From an original text or sources and a set of guidelines
- Sources in French or Spanish
- Your audience and your goals are always kept in mind
- Your feedback is valued at all times and used for revisions if desired
Area of specialization
I specialize in the following domains:
- Computer Engineering: Software and hardware in general, Web applications and Blogs
- Electronics: chips, controllers, sensors and emitters
- Mechanical engineering: robotics, control systems, automotive
- Chemical engineering: processes, plants, safety data sheets
- Materials engineering: polymers, packaging, metallurgy, ceramics
- Construction: building materials, equipment, specifications
- Environmental technology: wind turbines, PV systems, sun boilers
Also...
Internal company communication, Reports and notes regarding industrial activities or services, Products catalogue, Nomenclatures, Nautical, Aeronautic, Online Shop, Textile Industry, Audiovisual subtitling.